id_tn_l3/deu/17/02.md

41 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 2-4
# Jika di tengah-tengahmu ... ditemukan
Kalimat ini bisa di ubah ke bentuk aktif. Terjemahan: "Jika kau menemukan seseorang" atau "Kalau ada seseorang" 
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# di suatu tempat di (gerbang) kotamu 
Di sini kata "gerbang kota" mewakili kota-kota itu sendiri. Terjemahan Lain: "hidup di salah satu kotamu"
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# yang melakukan yang jahat di mata TUHAN, Allahmu
Penglihatan TUHAN mewakili penghakiman TUHAN atau penilaian dariNya. Terjemahan Lain: "Sesuatu yang TUHAN Allahmu anggap sebagai kejahatan"
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# melanggar Perjanjian-Nya
"tidak mematuhi perjanjiannya."
# Informasi umum:
Halaman ini sengaja dikosongkan
# ika hal ini diceritakan kepadamu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "jika seseorang mengatakan kepadamu tentang tindakan tidak setia.  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 
# kamu harus menyelidikinya dengan baik
Kata benda abstrak "penyelidikan" dapat dinyatakan sebagai kata benda. Terjemahan lain: "Kamu harus berhati-hati menyelidiki dengan hati-hati apa yang terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# bahwa hal keji itu memang dilakukan di Israel
Kalimat ini bisa diubah menjadi kalimat aktif. Terjemahan Lain: "seseorang telah melakukan hal yang buruk di di Israel"
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])