forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 2-4
|
|||
|
|
|||
|
# Jika di tengah-tengahmu ... ditemukan
|
|||
|
|
|||
|
Kalimat ini bisa di ubah ke bentuk aktif. Terjemahan: "Jika kau menemukan seseorang" atau "Kalau ada seseorang"
|
|||
|
|
|||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# di suatu tempat di (gerbang) kotamu
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "gerbang kota" mewakili kota-kota itu sendiri. Terjemahan Lain: "hidup di salah satu kotamu"
|
|||
|
|
|||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# yang melakukan yang jahat di mata TUHAN, Allahmu
|
|||
|
|
|||
|
Penglihatan TUHAN mewakili penghakiman TUHAN atau penilaian dariNya. Terjemahan Lain: "Sesuatu yang TUHAN Allahmu anggap sebagai kejahatan"
|
|||
|
|
|||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# melanggar Perjanjian-Nya
|
|||
|
|
|||
|
"tidak mematuhi perjanjiannya."
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi umum:
|
|||
|
|
|||
|
Halaman ini sengaja dikosongkan
|
|||
|
|
|||
|
# ika hal ini diceritakan kepadamu
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "jika seseorang mengatakan kepadamu tentang tindakan tidak setia. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# kamu harus menyelidikinya dengan baik
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "penyelidikan" dapat dinyatakan sebagai kata benda. Terjemahan lain: "Kamu harus berhati-hati menyelidiki dengan hati-hati apa yang terjadi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# bahwa hal keji itu memang dilakukan di Israel
|
|||
|
|
|||
|
Kalimat ini bisa diubah menjadi kalimat aktif. Terjemahan Lain: "seseorang telah melakukan hal yang buruk di di Israel"
|
|||
|
|
|||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|