forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
#### Amos 1:6
|
||
|
|
||
|
# Karena tiga pelanggaran ... bahkan empat
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sebuah bentuk puisi. Itu tidak berarti sejumlah pelanggaran tertentu sudah dilakukan, tetapi menunjukkan bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Amos 1:3](../01/03.md).
|
||
|
|
||
|
# Gaza
|
||
|
|
||
|
Di sini "Gaza'' mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Gaza. Terjemahan lain: "orang-orang Gaza". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Aku takkan menarik kembali hukumanKu
|
||
|
|
||
|
TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk menekankan penghakiman kepada mereka. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
|
||
|
# untuk diserahkan kepada
|
||
|
|
||
|
"Menyerahkan mereka kepada" atau "menjual mereka kepada".
|
||
|
|
||
|
# Edom
|
||
|
|
||
|
Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Terjemahan lain: "orang-orang Edom". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|