forked from WA-Catalog/id_tn
66 lines
2.5 KiB
Markdown
66 lines
2.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 1-2
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan Terkait:
|
|||
|
|
|||
|
Paulus, sebagai seorang tahanan, memulai perjalanannya ke Roma.
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Kata "kita" termasuk penulis dari Kisah Para Rasul, Paulus, dan yang lainnya berjalan dengan Paulus, namun bukan pembaca. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Adramitium adalah sebuah kota yang mungkin terletak di pantai barat, kini disebut Turki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# Setelah diputuskan
|
|||
|
|
|||
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ketika raja dan kaisar menentukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# berlayar ke Italia
|
|||
|
|
|||
|
Italia adalah nama dari sebuah provinsi di Roma. Lihat bagaimana "Italia" diterjemahkan di [Kis 18:2](../18/01.md).
|
|||
|
|
|||
|
# mereka menyerahkan Paulus dan beberapa tahanan lain kepada seorang perwira pasukan Agustan, yang bernama Yulius
|
|||
|
|
|||
|
"mereka menempatkan seorang perwira pasukan bernama Yulius, dari pasukan Kerajaan, yang bertanggung jawab atas Paulus dan beberapa tahanan lainnya"
|
|||
|
|
|||
|
# mereka menyerahkan Paulus dan beberapa tahanan lainnya
|
|||
|
|
|||
|
Kemungkinan artinya yaitu 1) "mereka" merujuk kepada kaisar dan raja atau 2) "mereka" merujuk kepada pegawai Roma lainnya.
|
|||
|
|
|||
|
# bernama Yulius
|
|||
|
|
|||
|
Yulius adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# Pasukan Agustan
|
|||
|
|
|||
|
Ini merupakan nama dari sekumpulan tentara atau tentara dari mana perwira tersebut datang. Beberapa versi menerjemahkan ini sebagai "pasukan Agustan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kami naik ke sebuah kapal ... yang akan segera berlayar
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "kapal ... yang akan segera berlayar" berarti awak kapal yang akan melayarkan kapal tersebut. AT: "Kami naik ke sebuah kapal yang dimana awak kapalnya akan melayarkannya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# kapal dari Adramitium
|
|||
|
|
|||
|
Kemungkinan artinya yaitu 1) kapal yang telah datang dari Adramitium atau 2) kapal yang telah didaftarkan atau diberi izin di Adramitium.
|
|||
|
|
|||
|
# yang akan segera berlayar
|
|||
|
|
|||
|
"segera berlayar" atau "akan berangkat segera"
|
|||
|
|
|||
|
# berlayar
|
|||
|
|
|||
|
"memulai perjalanan kita di laut"
|
|||
|
|
|||
|
# Aristarkhus
|
|||
|
|
|||
|
Aristarkhus datang dari Makedonia namun telah bekerja bersama Paulus di Efesus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kis 19:29](../19/28.md).
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-Kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]]
|