forked from WA-Catalog/id_tn
51 lines
1.6 KiB
Markdown
51 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Ayat 20-21
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Lukas melanjutkan dengan kejadian lain di kehidupan Herodes
|
||
|
|
||
|
# Sekarang
|
||
|
|
||
|
Kata ini digunakan untuk menandai kejadian berikutnya didalam cerita (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
|
||
|
# Mereka pergi kepadanya bersama
|
||
|
|
||
|
Disini kata "Mereka" adalah sebuah penyamarataan. Ini tidak seperti semua orang Tirus dan SIdon (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# Mereka membujuk Blastus
|
||
|
|
||
|
"Orang-orang ini membujuk Blastus"
|
||
|
|
||
|
# Blastus
|
||
|
|
||
|
Blastus adalah seorang asisten untuk atau seorang pegawai dari Raja Herodes (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# mereka meminta kedamaian
|
||
|
|
||
|
"orang-orang ini memohon kedamaian"
|
||
|
|
||
|
# negara mereka menerima makanan dari raja dinegaranya
|
||
|
|
||
|
Mereka mungkin membayar makanan ini. Terjemahan lainnya: "orang-orang Tirus dan Sidon membeli smeua makanan dari orang yang dikuasai Herodes (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# menerima makanannya
|
||
|
|
||
|
Ini tersirat bahwa Herodes menekan asupan makanan karena ia marah kepada orang-orang Tirus dan Sidon. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Dalam satu hari
|
||
|
|
||
|
Ini mungkin hari dimana Herodes setuju untuk menemui wakilnya. Terjemahan lainnya: "Pada hari ketika Herodes setuju untuk bertemu mereka"
|
||
|
|
||
|
# pakaian kerajaan
|
||
|
|
||
|
pakaian mahal dapat menggambarkan bahwa dia adalah raja
|
||
|
|
||
|
# duduk pada takhta
|
||
|
|
||
|
Ini dimana secara formal Herodes ditujukan bagi orang-orang yang datang padanya.
|
||
|
|
||
|
#### kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|