forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Kisah Para Rasul 9:3-4
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan Terkait:
|
|||
|
|
|||
|
Setelah Imam Besar memberikan surat-suratnya kepada Saulus, Saulus pergi menuju Damsyik.
|
|||
|
|
|||
|
# Selama ia sedang berjalan
|
|||
|
|
|||
|
Saul meninggalkan Yerusalem dan pergi menuju Damsyik.
|
|||
|
|
|||
|
# Dan tiba-tiba
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah ungkapan yang menandakan sebuah perubahan dalam cerita untuk menunjukkan sesuatu yang berbeda akan segera terjadi.(lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|||
|
|
|||
|
# Suatu cahaya dari langit memancar mengelilinginya
|
|||
|
|
|||
|
"cahaya dari langit memancar di sekelilingnya"
|
|||
|
|
|||
|
# Dari langit
|
|||
|
|
|||
|
Arti yang mungkin 1) sorga, tempat Allah bertakhta atau 2) langit. makna pertama lebih sesuai. Gunakan makna tersebut jika bahasamu memiliki kata terpisah.
|
|||
|
|
|||
|
# Ia jatuh ke tanah
|
|||
|
|
|||
|
##### Makna yang mungkin adalah 1) "Saulus merebahkan diri ke tanah" atau 2) "cahaya menyebabkan dirinya jatuh ke tanah" atau 3) Saulus tersungkur ke tanah layaknya orang yang jatuh pingsan." Saulus jatuh secara tidak sengaja.
|
|||
|
|
|||
|
# Mengapa kamu menganiaya aku?"
|
|||
|
|
|||
|
Pertanyaan retoris ini menyatakan sebuah teguran kepada Saulus. Dalam beberapa bahasa, pernyataan tersebut bisa menjadi lebih alami. (AT): "Engkau menganiaya aku!" atau sebuah perintah (AT): "berhenti menganiaya aku!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-Kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]
|