id_tn_l3/2ki/06/33.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#
### Ayat: 33
# Tampaklah, utusan itu<o:p></o:p>
kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan.<o:p></o:p>
# Utusan itu datang menghadapnya<o:p></o:p>
Utusan telah tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan ia akan datang. frase "menghadapnya" berarti mereka sampai ke tempat dimana ia berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja telah sampai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]&nbsp;dan&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<o:p></o:p>
# ketahuilah<o:p></o:p>
"Perhatikan, karena apa yang aku katakan adalah benar dan penting". Kata "ketahuilah" memberi tekanan.
# malapetaka<o:p></o:p>
"Benar malapetaka ini."&nbsp; frase "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi.<o:p></o:p>
# Mengapa aku harus berharap kepada TUHAN lagi?<o:p></o:p>
Raja ini menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa dia tidak percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Ini bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa aku harus menunggu TUHAN membantuku?" atau "aku tidak akan menunggu lebih lama lagi untuk bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<o:p></o:p>