forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### 2 Tawarikh 34:24
|
||
|
|
||
|
# Beginilah
|
||
|
|
||
|
##### Kata yang digunakan di sini adalah ungkapan untuk menarik perhatian pendengar tentang apa yang akan dikatakan selanjutnya. Terjemahan lain: “Dengar” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Aku akan mendatangkan bencana ke tempat ini dan atas penduduknya
|
||
|
|
||
|
##### TUHAN membuat hal yang mengerikan yang akan terjadi seolah-olah bencana adalah sesuatu hal yang dapat Dia bawa ke suatu tempat. Terjemahan lain: “Aku akan dengan segera membuat hal yang mengerikan terjadi di tempat ini dan yang tinggal disini” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# atas tempat ini
|
||
|
|
||
|
##### “ke Yerusalem” Ini mengacu pada kota Yerusalem yang diwakilkan dengan seluruh daerah di Yehuda. Terjemahan lain: “atas Yehuda” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# semua kutuk yang tertulis
|
||
|
|
||
|
##### Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “semua kutuk yang tertulis” atau “semua kutuk”
|
||
|
|
||
|
<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# atas tempat ini
|
||
|
|
||
|
##### Di sini “tempat ini” mengacu pada orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: “pada orang-orang ini” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
<o:p></o:p>
|