forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
1.2 KiB
Markdown
13 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### 2 Tawarikh 34:2
|
||
|
|
||
|
# apa yang benar di mata TUHAN
|
||
|
|
||
|
##### Di sini “penglihatan” TUHAN merujuk pada bagaimana dia menilai dan menilai suatu hal. Lihat bagaimana frasa yang mirip dengan ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Terjemahan lain: “Hal yang dikatakan TUHAN adalah benar” atau “Hal yang dianggap TUHAN benar” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# mengikuti apa yang dilakukan Daud nenek moyangnya
|
||
|
|
||
|
##### Yosia berperilaku seperti apa yang Daud lakukan seolah-olah dia berjalan di jalan atau cara yang sama seperti Daud. Terjemahan lain: “hidup seperti cara hidup Daud nenek moyangnya” atau “mengikuti contoh Daud nenek moyangnya.” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# tanpa menyimpang ke kanan dan ke kiri
|
||
|
|
||
|
##### Untuk taat sepenuhnya pada apa yang dikatakan oleh TUHAN seolah-olah seseorang ada di jalan yang benar dan tidak pernah berpaling. Terjemahan lain: “tidak melakukan hal-hal yang tidak menyenangkan TUHAN” atau “taat sepenuhnya pada hukum TUHAN” <o:p></o:p>(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|