forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### 2 Tawarikh 29:6
|
|||
|
|
|||
|
# melakukan apa yang jahat di mata TUHAN
|
|||
|
|
|||
|
##### Kata "mata" di sini menunjukan penghakiman. TUHAN melihat dan tidak menyetujui tindakan nenek moyang mereka. Terjemahan lainnya: "TUHAN Allah kita menghakimi apa jahat dimata-Nya" atau "yang dipertimbangkan oleh TUHAN, Allah kita adalah kejahatan kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# memalingkan muka dari tempat TUHAN bersemayam dan membelakangi-Nya
|
|||
|
|
|||
|
##### Kedua frasa ini memiliki makna yang sama. Kata "muka" dan "belakang" menunjukkan orang yang memalingkan wajah mereka dari Bait Suci dan membelakanginya. Terjemahan lain: "berpaling dari tempat dimana TUHAN tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# memalingkan muka dari tempat TUHAN bersemayam dan membelakangi-Nya
|
|||
|
|
|||
|
##### Menolak TUHAN dan tidak menyembah-Nya lagi dinyatakan seolah-olah seperti orang-orang yang berpaling dari Bait Suci. Terjemahan lain: "meninggalkan Bait TUHAN dan berhenti menyembah-Nya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# tempat TUHAN bersemayam
|
|||
|
|
|||
|
##### Ini mengacu pada Bait Suci. Terjemahan lain: "tempat dimana TUHAN tinggal" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|