forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#### ayat: 1-2
|
||
|
|
||
|
# saudara-saudara
|
||
|
|
||
|
Disini "saudara-saudara" artinya sesama orang-orang Kristen.
|
||
|
|
||
|
# kami mendorong dan menasehatimu
|
||
|
|
||
|
Paulus menggunakan kata "mendorong" dan "menasehati" untuk menekankan bagaimana mereka sangat membesarkan hati orang- orang percaya. Terjemahan lainnya :"Kami sangat mendorongmu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# kamu menerima perintah-perintah dari kami
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya :"kami mengajarkan kamu"(lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# kamu harus berjalan
|
||
|
|
||
|
Disini "berjalan" adalah sebuah ungkapan untuk satu cara seseorang untuk hidup.Terjemahan lainnya : "kamu harus hidup" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# melalui Tuhan Yesus
|
||
|
|
||
|
Paulus memberitakan perintah-perintahnya seakan-akan jika mereka menerimanya dari Yesus sendiri. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|