forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
|
Ayat 13
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Paulus melanjutkan menggunakan kata "kami" untuk mengacu kepada dirinya dan teman-teman seperjalanannya dan "kamu" untuk orang-orang percaya di Tesalonika.
|
||
|
|
||
|
# kami juga selalu mengucap syukur kepada Allah
|
||
|
|
||
|
Paulus selalu mengucap syukur kepada Allah karena penerimaannya pesan Injil yang dia bagikan kepada mereka.
|
||
|
|
||
|
# bukan sebagai perkataan manusia
|
||
|
|
||
|
"Perkataan manusia" adalah synedoke untuk pesan yang datang dari manusia." Terjemahan lainnya: "(ini) bukan pesan yang dibuat oleh manusia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# kamu menerimanya sebagai yang seharusnya yaitu, perkataan Allah
|
||
|
|
||
|
"Kata" disini adalah metonimia untuk "pesan." Terjemahan lainnya: "kamu menerima itu dengan benar, pesan yang datang dari Allah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Firman ini yang sedang bekerja diantara kamu, orang-orang percaya
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara tentang pesan injil Allah sebagai manusia yang telah bekerja . "Kata" adalah metonimia untuk "pesan" Terjemahan lainnya: "Ini adalah intruksi dari Allah yang memungkinkan mereka yang percaya untuk bekerja sama dengan baik" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|