forked from WA-Catalog/id_tn
38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### ayat 4-5
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Paulus melanjutkan untuk mengucapkan terimakasih kepada orang-orang percaya di Tesalonika dan memuji mereka untuk iman mereka dalam Allah.
|
||
|
|
||
|
# Saudara-saudara
|
||
|
|
||
|
Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
|
||
|
|
||
|
# kami tahu
|
||
|
|
||
|
Kata "kami" mengarah kepada Paulus, Silwanus dan Timotius, dan bukan orang-orang percaya Tesalonika. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# tidak dalam kata-kata saja
|
||
|
|
||
|
"tidak hanya dalam perkataan kami saja"
|
||
|
|
||
|
# tetapi juga di dalam kuasa, dalam Roh Kudus
|
||
|
|
||
|
Arti yang memungkinkan adalah 1) Roh Kudus memberi Paulus dan teman-temannya kemampuan untuk mengajar Kitab Injil dengan kuasa atau 2) Roh Kudus membuat pengajaran tersebut mempunyai efek yang kuat di tengah-tengah orang-orang percaya Tesalonika atau 3) Roh Kudus mendemonstrasikan kebenaran dari pengajaran Kitab Injil dengan cara mujiizat, tanda-tanda dan keajaiban .
|
||
|
|
||
|
# dengan keyakinan penuh
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "keyakinan" dapat diubah menjadi sebuah kata kerja.. Terjemahan lainnya : "Allah meyakinkanmu bahwa itu adalah benar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# orang seperti apakah
|
||
|
|
||
|
"bagaimana kami memimpin diri kami ketika "
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|