forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
1.0 KiB
Markdown
13 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### 1 Samuel 18:13
|
|||
|
|
|||
|
# Saul pun menjauh darinya
|
|||
|
|
|||
|
"Saul pun meniadakan Daud dari hadapannya"
|
|||
|
|
|||
|
# pasukan seribu
|
|||
|
|
|||
|
Arti yang mungkin adalah 1) kata "seribu" menggambarkan jumlah tentara yang akan ia pimpin. Terjemahan lain: "kepala pasukan dari 1.000 tentara" atau 2) kata yang diterjemahkan menjadi "seribu" tidak menggambarkan jumlah tentara tepat, namun ini adalah nama dari divisi militer yang besar. Terjemahan lain: "Sebuah kepala pasukan dari pasukan perang besar" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kalimat yang mirip di [1 Samuel 17:18](../17/18.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kepala pasukan seribu
|
|||
|
|
|||
|
Kata "pasukan seribu" di sini tertuju kepada tentara-tentara yang berada di bawah perintah Daud. Frasa "maju" dan "masuk" tertuju kepada orang-orang ke dalam perang dan menuntun mereka pulang dari perang. Terjemahan lain: "Daud memimpin tentara-tentaranya ke medan perang dan memimpin mereka pulang dari perang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|