forked from WA-Catalog/id_tn
48 lines
2.2 KiB
Markdown
48 lines
2.2 KiB
Markdown
|
ayat: 11-14
|
||
|
|
||
|
# Yang terkasih, jika
|
||
|
|
||
|
"Kamu orang-orang yang aku kasihi, jika" atau "Sobat-sobat yang kukasihi, jika." Lihat bagaimana kita dapat menerjemahkan ini di dalam 1 Yohanes 2:7.
|
||
|
|
||
|
# jika Allah mengasihi kita
|
||
|
|
||
|
"sejak Allah mengasihi kita dengan cara ini".
|
||
|
|
||
|
# kita juga akan mengasihi satu sama lain
|
||
|
|
||
|
"Orang-orang percaya hidup untuk mengasihi orang-orang percaya lainnya".
|
||
|
|
||
|
# Allah tinggal di dalam kita... Kita tinggal di dalam Dia dan Dia tinggal di dalam kita
|
||
|
|
||
|
untuk tinggal di dalam seseorang berarti melanjutkan persekutuan bersamanya. Lihat bagaimana kita menerjemahkan "tinggal di dalam Tuhan" pada 1 Yohanes 2:5-6. AT: "Allah melanjutkan persekutuan bersama kita... kita melanjutkan persekutuaan bersama Dia dan Dia melanjutkan persekutuan bersama kita" atau "Allah tetap berada bersama kita dan Dia tetap bersama kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# dan Dia di dalam Kita
|
||
|
|
||
|
Kata "tinggal" dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "dan Dia tinggal di dalam kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# kasihNya sempurna di dalam kita
|
||
|
|
||
|
"Kasih Allah sempurna di dalam kita".
|
||
|
|
||
|
# Melalui ini kita mengerti... kita, karena Dia telah memberikan
|
||
|
|
||
|
Terjemahan ini dapat berarti jelas jika kita menyebutkan di antara "oleh karena ini" atau "karena". AT: "Kita mengerti... Kita telah Ia beri" atau "Oleh karena ini kita mengerti... kita: Dia telah berikan".
|
||
|
|
||
|
# karena Dia telah memberikan kita beberapa dari RohNya
|
||
|
|
||
|
"karena Dia memberikan kita RohNya" atau "karena Dia meletakan RohNya di dalam kita." Kalimat ini, bagaimanapun juga, tidak menyatakan bahwa Allah kekurangan RohNya setelah Dia telah memberikan beberapa kepada kita.
|
||
|
|
||
|
# Juga, kita telah melihat dan menjadi saksi bahwa Bapa telah mengirimkan AnakNya menjadi Juruselamat dunia
|
||
|
|
||
|
"dan kami rasul-rasul telah melihat Anak Allah dan memberitakan kepada setiap orang bahwa Allah Bapa telah mengrim AnakNya untuk menyelamatkan umatNya di bumi ini"
|
||
|
|
||
|
# Bapa...Anak
|
||
|
|
||
|
Ini adalah gelar penting yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]]
|