forked from WA-Catalog/id_tn
72 lines
2.8 KiB
Markdown
72 lines
2.8 KiB
Markdown
|
### Ayat 9-11
|
||
|
|
||
|
# kamu tidak tahu
|
||
|
|
||
|
Paulus menekankan bahwa mereka seharusnya sudah mengetahui kebenarannya. Terjemahan Lain: "Kamu sudah tahu itu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# mewarisi
|
||
|
|
||
|
Menerima apa yang Allah sudah janjikan kepada orang percaya terbilang seperti jika mewarisi harta atau kekayaan dari anggota keluarga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# mewarisi kerajaan Allah
|
||
|
|
||
|
Allah tidak akan mengadili mereka seperti orang benar, dan mereka tidak akan masuk ke kehidupan kekal.
|
||
|
|
||
|
# banci, para homoseksual
|
||
|
|
||
|
kemungkinan arti 1)ini adalah sebuah penggambaran untuk semua kegiatan homoseksual atau 2) Paulus menamai dua aktivitas yang berbeda. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
# banci
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan arti 1) laki-laki yang memperbolehkan laki-laki lain untuk tidur dengannya atau 2) laki-laki yang memperbolehkan laki-laki lain untuk membayar mereka untuk tidur dengan mereka atau 3) laki-laki yang memperbolehkan laki-laki lain untuk tidur dengannya sebagai bagian dari kegiatan keagamaan.
|
||
|
|
||
|
# para homoseksual
|
||
|
|
||
|
laki-laki yang tidur dengan laki-laki lain
|
||
|
|
||
|
# pencuri
|
||
|
|
||
|
"orang yang mencuri dari orang lain"
|
||
|
|
||
|
# orang-orang yang serakah
|
||
|
|
||
|
orang yang berniat memakai kejahatan untuk mendapatkan harta orang lain
|
||
|
|
||
|
# penipu-penipu
|
||
|
|
||
|
"orang yang curang" atau "orang yang mencuri dari orang lain yang percaya padanya"
|
||
|
|
||
|
# kamu sudah dibersihkan
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah telah membersihkanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# sudah dikuduskan
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah memisahkan kamu untuk Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# sudah dibenarkan dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam Roh Allah kita
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah telah membenarkanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# dalam nama Tuhan Yesus Kristus
|
||
|
|
||
|
"Nama" di sini adalah sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan kekuatan dan kuasa dari Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|