id_tn_l3/1ti/03/16.md

45 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tak dapat dipungkiri
"Tidak ada seorangpun yang memungkiri"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# betapa besarnya rahasia kesalehan itu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan sangat besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia dinyatakan ... diatas kemuliaan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merupakan sebuah lagu atau puisi yang Paulus kutip. Jika bahasa anda memiliki cara untuk menunjukan bahwa apa yang dinyatakan ini adalah puisi, anda dapat menggunakannya pada terjemahan tersebut. Jika tidak, anda dapat menerjemahkannya ke dalam prosa biasa daripada puisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia dinyatakan
Disini kata "Dia" merupakan kata yang mempunyai arti lebih banyak. Dapat mengacu kepada "Allah", atau kepada "Kristus". Mungkin akan sangat baik untuk menerjemahkannya sebagai "Dia". Jika harus lebih spesifik, anda dapat menerjemahkannya sebagai "Kristus yang adalah Tuhan" atau "Kristus".
# dalam daging
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Paulus menggunakan "daging" untuk mengacu kepada umat manusia. Terjemahan lainnya: "sebagai umat manusia yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dibenarkan oleh Roh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Roh kudus membenarkan ia adalah ia yang ia nyatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dilihat para malaikat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "malaikat-malaikat melihat dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dinyatakan kepada bangsa-bangsa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang di segala bangsa memberitahukan yang lain tentangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dipercaya dalam dunia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang diseluruh dunia percaya padany" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# diangkat kepada kemuliaan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah Bapa membawa dia naik ke atas kemuliaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kepada kemuliaan
Ini berarti dia menerima kuasa dari Allah Bapa dan ia layak atas segala hormat.