id_tn_l3/act/15/30.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas pergi ke Antiokhia.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Kemudian, setelah berpamitan, mereka turun ke Antiokhia
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kata "mereka" mengarah kepada Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas. Terjemahan Lainnya: " Setelah empat orang telah berpamitan, mereka turun ke Antiokhia"
# ketika mereka berpamitan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan Lainnya: "ketika para rasul dan penatua melepaskan keempat orang tersebut" atau "ketika orang-orang percaya di Yerusalem mengutus mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# turun ke Antiokhia
Frasa "turun" disini digunakan karena Antiokhia letaknya lebih rendah daripada Yerusalem.
# mereka bersukacita
"orang-orang percaya di Antiokhia bersukacita"
# karena dorongan itu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata abstrak "dorongan" dapat di utarakan dengan kata kerja "mendorong." Terjemahan Lainnya: "karena apa yang ditulis oleh para rasul dan penatua mendorong mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dan juga para nabi
Nabi adalah pengajar yang diberi wewenang oleh Tuhan untuk berbicara atas NamaNya. Terjemahan Lainnya: "karena mereka adalah nabi" atau "yang juga adalah nabi"
# saudara-saudara
"sesama saudara seiman"
# menguatkan mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Membantu seseorang untuk lebih bergantung kepada Yesus dikatakan seolah-olah membuat mereka lebih kuat secara fisik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00