id_tn_l3/ezk/30/08.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum :
Inilah perkataan TUHAN tentang Mesir
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kemungkinan arti adalah 1) "ketika mereka" atau 2) "Kemudian bangsa Mesir"
# mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menyiratkan bahwa mereka akan melihat bahwa ia adalah Tuhan yang benar yang memiliki kuasa dan kekuatan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam frasa yang sama dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain : "mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Tuhan yang benar" atau "mereka akan menyadari bahwa Aku, TUHAN yang memiliki kuasa dan kekuatan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ketika Aku telah menyalakan api
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "menyalakan api di Mesir" menggambarkan pengutusan prajurit untuk menyerang Mesir dan membakarnya. Terjemahan lain : "ketika Aku mengirimkan prajurit untuk membakar Mesir dengan api" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# semua penolongnya dikalahkan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Aku menghancurkan semua sekutu Mesir" atau "ketika prajurit menghancurkan semua penolong Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])