id_tn_l3/ezk/30/06.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Beginilah firman TUHAN
"Ini adalah apa yang difirmankan TUHAN." Kalimat ini mengungkapkan apa yang dikatakan Tuhan.
# mereka akan
"Dalam perkara ini, bangsa itu" atau "dalam hal ini, bangsa itu"
# yang mendukung Mesir
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"yang menolong Mesir"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# akan runtuh
"akan mati" atau "akan runtuh"
# kesombongan kekuasaannya akan berkurang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini menggambarkan Mesir yang tidak lagi sombong dengan kekuatannya. Alasannya karena mereka sudah tidak kuat lagi. Terjemahan lain : "Mesir sudah tidak lagi menyombongkan kekuatannya" atau Mesir tidak lagi mempunyai kekuatan yang mereka dapat sombongkan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dari Migdol ke Siene
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yehezkiel menamai kota pada perbatasan Mesir untuk menunjukkan keseluruhan Mesir. Terjemahan lain : "Seluruh Mesir" atau "Dari perbatasan utara Mesir menuju perbatasan selatan Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# firman Tuhan ALLAH
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tentang dirinya dengan menggambarkan hal pasti yang ia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "ini adalah apa yang dikatakan Tuhan ALLAH" atau "ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH telah nyatakan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])