id_tn_l3/isa/02/06.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Engkau telah meninggalkan umat-Mu, 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Engkau telah mengabaikan umat-Mu" dan tidak peduli dengan apa yang terjadi dengan mereka. kata "Engkau" merujuk pada TUHAN dan ini majemuk. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
#  mereka penuh dengan pengaruh dari Timur 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesaya berbicara seolah-olah orang-orang adalah wadah yang dipenuhi sesuatu dari timur. beberapa kemungkinan arti 1) perbuatan yang orang timur lakukan. Terjemahan lain: "mereka melakukan hak jahat yang orang yang tinggal di tanah sebelah timur Israel lakukan" atau 2) orang, secara khusus mereka yang mengaku berbicara dengan orang mati, orang yang datang dari timur melakukan perbuatan jahat. Terjemahan lain: "banyak perawal datang dari timur dan sekarang tinggal disana" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# peramala
mereka mencoba untuk memberitahu masa depan dengan melihat ke benda seperti bagian tubuh hewan dan daun-daun
# mereka bertepuk tangan bersama dengan anak-anak orang asing.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bertepuk tangan bersama adalah simbol pertemanan dan kedamaian. Terjemahan lain: "mereka berdamai dan bekerja bersama dengan orang yang tidak berasal dari Israel"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])