id_tn_l3/deu/24/19.md

19 lines
975 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketika kamu memanen di ladangmu
"Ketika kamu memotong gandum di ladangmu"
# seberkas di ladang
Beberapa versi menerjemahkan ini sebagai "seberkas." Entah terjemahan mengacu kepada bulir gandum, cukup mudah untuk dibawa, dan mungkin diikat dalam satu bundel.
# menjadi milik orang asing, yatim piatu, atau para janda
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kamu dapat memperjelas informasi yang dipahami. Terjemahan Lain: "kamu harus meninggalkan berkas itu sehingga seorang asing, seorang yatim piatu, atau seorang janda dapat mengambilnya" (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam segala pekerjaan tanganmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan-tangan" mengacu pada keseluruhan orang. Terjemahan Lain: "dalam semua pekerjaan yang kamu lakukan" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])