Pertanyaan retorik ini digunakan untuk menegur Daud. Ini dapat juga ditulis sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lainnya: "Engkau tidak seharusnya menghina...TUHAN dan tidak seharusnya melakukan apa yang jahat di dalam pandanganNya". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Di sini "pandangan" mengacu kepada pikiran-pikiran dan pandangan TUHAN. Terjemahan lainnya: "apa yang dianggap jahat" atau "apa yang jahat di dalam penilaian TUHAN" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Daud tidak membunuh Uria sendiri, dia merancang supaya terbunuh di pertempuran. Kalimat "dengan pedang" mewakili bagaimana Uria mati dalam pertempuran. Terjemahan lainnya: "engkau telah mengatur bagi Uria orang Het itu agar mati di medan pertempuran". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]
Daud tidak membunuh Uria sendiri, melainkan dia merancang baginya agar terbunuh di pertempuran ketika Israel berperang melawan Amon. Kalimat "dengan pedang" mengacu pada bagaimana dia mati di dalam pertempuran. Terjemahan lainnya: "engkau telah mengatur baginya agar mati di medan pertempuran melawan orang Amon". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])