id_tn_l3/jos/11/10.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Rajanya dibunuhnya dengan mata pedang
"Yosua membunuh raja Hazor dengan mata pedang"
# Hazor dulunya adalah pemimpin seluruh kerajaan itu.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hazor menjadi kota yang paling penting dinyatakan seperti Hazor menjadi kepala atas kerajaan-kerajaan lain. Terjemahan lain: Hazor dulunya adalah yang terpenting dari seluruh kerajaan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dengan mata pedang semua makhluk yang ada di dalamnya dibunuh ... sampai tidak ada yang tersisa dari semua yang bernafas
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua frasa ini mempunyai makna yang sama dan menekankan pada penumpasan seutuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ditumpasnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "dia" mengacu pada Yosua dan mewakili dirinya dan tentaranya. Penumpasan seutuhnya terhadap setiap makhluk yang ada di kota dinyatakan seolah-olah semua makhluk itu dipersembahkan untuk dihancurkan. Terjemahan lain: "tentara menumpas mereka seutuhnya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kata-kataTerjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/joshua]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/creature]]