id_tn_l3/jer/24/06.md

15 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Aku akan mengarahkan mata-Ku kepada mereka untuk kebaikan 
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mengarahkan mataku" di sini bermakna bahwa dia melihat mereka. Melihat mereka menunjuk pada memperdulikan mereka. Terjemahan lain: "Aku akan memberkati mereka".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
#  Aku akan membangun mereka dan tidak akan meruntuhkan mereka; Aku akan menanam mereka dan tidak mencabut mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. yang kedua diperkuat melalui yang pertama. Terjemahan lain: "Aku akan menolong mereka untuk memperoleh kemakmuran di Kasdim".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Aku akan mengangkat mereka, dan tak akan membiarkan air mata mereka terjatuh
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN mengatakan pembuangan itu seperti bangunan yang akan TUHAN didirikan dan tak akan di biarkan runtuh . Terjemahan lain: "Aku akan menolong mereka agar tumbuh subur dan mereka tidak akan runtuh.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Aku akan menumbuhkan mereka dan tidak akan meruntuhkan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN mengatakan orang pembuangan itu seperti tumbuhan yang TUHAN tumbuh di tanah dengan baik dan tidak akan mencabutnya.Terjemahan lain: "Aku akan mendirikan mereka di tanah, dan tidak akan memindahkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])