id_tn_l3/jer/21/10.md

19 lines
961 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku telah menentang kota ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini berarti Dia telah "menetapkan". Terjemahan lain: "Aku telah memutuskan untuk menentang kota ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# telah menghadapkan wajahKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"menatap dengan marah kepada".
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ini adalah Firman TUHAN
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara dengan namanya untuk menekankan apa yang Dia katakan dengan pasti. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam: [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN katakan" atau "Ini apa yang Aku, TUHAN telah katakan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# telah diserahkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku telah menyerahkannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ke tangan Raja
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan" menggambarkan kuasa raja untuk menghancurkan kota. Terjemahan lain: "ke dalam kuasa raja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])