id_tn_l3/jer/02/15.md

19 lines
907 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Singa-singa muda mengaum terhadapnya. Mereka mengaum dengan keras
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Allah berbicara tentang musuh-musuh Israel menyerang Isreal seolah-olah musuh-musuh itu adalah singa-singa yang mengaum dan menyerang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# membuat tanahnya menjadi tandus
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini menggambarkan pembinasaan tanah sedemikian rupanya sehingga orang akan merasa takut ketika melihatnya. Terjemahan lain: "membinasakan tanah Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# singa-singa muda mengaum
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Sebuah auman adalah suara keras yang dibuat hewan liar ketika menyerang.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Kota-kotanya terbakar tanpa penghuni
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka telah menghancurkan kota Israel dan sekarang tidak ada yang tinggal di dalamnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# penghuni
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Orang yang tinggal di tempat tertentu.