TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dia tidak berbuat salah, orang-orangnya tidak seharusnya menolaknya dan menyembah berhala. Terjemahan lain: "Aku tidak melakukan kesalahan pada nenek moyangmu, sehingga mereka seharusnya tidak menjauh dariku, dan mereka seharusnya tidak mengikuti kesia-siaan. Dengan melakukan hal itu mereka sendiri menjadi sia-sia!"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
##### Ini menggambarkan menolak Allah dan menolak untuk setia kepadanya. Terjemahan lain: "mereka menolakku"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
##### Ini menggambarkan memilih untuk setia kepada berhala dan menyembah mereka. Terjemahan lain: "mereka menyembah kesia-siaan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
##### berhala bahwa orang tidak dapat menggunakannya dengan baik. Terjemahan ini seharusnya tidak membuat orang berpikir bahwa ada beberapa berhala yang berguna.