id_tn_l3/ezk/25/14.md

15 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Aku akan melakukan pembalasan kepada Edom melalui tangan umatKu, Israel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan" Israel merupakan kiasan tentang musuh Israel. TUHAN berfirman akan bangkit melawan orang-orang Edom seakan-akan pembalasanNya itu semacam kain yang akan menutupi mereka. Kata benda abstrak "pembalasan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "menghukum."  Terjemahan lain: "Aku akan memakai umatKu Israel untuk menghukum orang-orang Edom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Di Edom, mereka akan bertindak sesuai dengan kemarahanKu dan sesuai dengan murkaKu
"Mereka akan menunjukkan kepada Edom kemarahan dan geram-murkaKu" atau "Mereka akan menghukum Edom menurut kemarahan dan murkaKu melawan orang-orang Edom." 
# kemarahan dan MurkaKu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "murka" memiliki pengertian dasar yang sama sebagaimana dan menguatkan pengertian kata "marah." Terjemahan lain: "Murka kemarahanKu" atau "kemarahanKu yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# firman Tuhan ALLAH
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menjelaskan diriNya dengan nama untuk mengungkapkan keteguhan atas apa yang Ia sendang ucapkan. Perhatikan bagaimana kamu menerjemahkan bagian ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "Beginilah Firman Tuhan ALLAH" atau "Ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH, telah sabdakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])