"Aku akan memukulmu dengan tanganKu yang penuh kuasa." Di sini TUHAN sedang berbicara tentang penghukuman atas orang-orang seolah-olah Dia sungguh-sungguh akan memukul mereka dengan tanganNya. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum kamu"(LIhat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata "kamu" merujuk kepada orang-orang Amon, namun sekaligus sebuah kiasan atas negeri dan harta milik mereka. Terjemahan lain: "Aku akan membiarkan para musuh untuk mengalahkan dan menguasaimu, mengambil tanah dan harta milikmu sebagai jarahan"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Pada dasarnya frasa-frasa ini memiliki pengertian yang sama dan menekankan bahwa TUHAN akan menghancurkan sepenuhnya orang-orang Amon hingga mereka tidak lagi menjadi sebuah bangsai. Terjemahan lain: "Aku sungguh-sungguh akan menghancurkanmu, sehingga kamu bukan lagi sebuah bangsa"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])