id_tn_l3/ezk/22/14.md

11 lines
936 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Akankah hatimu bertahan atau tanganmu menjadi kuat pada hari ketika Aku berurusan denganmu?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menggunakan pertanyaan retorik untuk mempertegas betapa mereka akan kesakitan saat Ia menghukum mereka. Pertanyaan ini bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "hatimu tidak akan bertahan dan tanganmu tidak akan menjadi kuat pada hari ketika Aku berurusan denganmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Akahkah hatimu bertahan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini orang secara utuh diwakilkan dengan kata "hati" untuk mempertegas perasaan dan keinginannya. Kata "berani" berarti tabah. Terjemahan lain: "akankah kamu tabah" atau "akankah kamu berani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# akankah tanganmu menjadi kuat
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini orang secara utuh diwakilkan oleh "tangannya". Terjemahan lain: "akankah kamu menjadi kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])