TUHAN menggunakan pertanyaan retorik untuk mempertegas betapa mereka akan kesakitan saat Ia menghukum mereka. Pertanyaan ini bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "hatimu tidak akan bertahan dan tanganmu tidak akan menjadi kuat pada hari ketika Aku berurusan denganmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Di sini orang secara utuh diwakilkan dengan kata "hati" untuk mempertegas perasaan dan keinginannya. Kata "berani" berarti tabah. Terjemahan lain: "akankah kamu tabah" atau "akankah kamu berani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Di sini orang secara utuh diwakilkan oleh "tangannya". Terjemahan lain: "akankah kamu menjadi kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])