id_tn_l3/mat/09/23.md

23 lines
884 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
##### Kembali pada catatan Yesus yang menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi.
# para peniup seruling dan kerumunan orang membuat kebisingan
##### Ini merupakan cara yang umum untuk menangisi seseorang yang sudah mati.
# para peniup seruling
##### "orang-orang yang meniup seruling"
# Pergilah
##### Yesus berbicara kepada banyak orang, jadi gunakanlah bentuk perintah jamak jika bahasa anda mempunyainya.
# anak perempuan itu tidak mati, melainkan ia sedang tidur
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Yesus menggunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk merujuk orang mati sebagai orang yang sedang "tidur". Tetapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah dia hanya sedang tidur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flute]]
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]]