id_tn_l3/dan/09/25.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# enam puluh dua kali tujuh
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
ini bukanlah cara umum yang dipakai orang Israel dalam menghitung. Jika mungkin, carilah cara untuk meempertahankan makna penggunaan angka tujuh. Terjemahan lain: "tujuh kali tujuh tahun ... dan enampuluh dua kali tujuh tahun"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketahuilah dan pahamilah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua kata ini digunakan bersama untuk membuat sifat pentingnya menjadi jelas. Terjemahan lain: "engkau harus benar-benar mengerti" atau "engkau harus benar-benar yakin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang yang diurapi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Urapan adalah perbuatan simbolik untuk menunjukkan seseorang telah dipilih. Terjemahan lain: "orang yang Tuhan urapi" atau "orang yang Allah telah pilih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tujuh kali tujuh masa ... enam puluh dua kali tujuh
keduanya bila dijumlahkan adalah 69 dari 70 minggu yang dibicarakan di dalam ayat 24.
# Yerusalem dipulihkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang akan membangun kembali Yerusalem (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# parit
selokan yang mengelilngi kota atau bangunan, biasanya dialiri air.
# di tengah-tengah masa kesulitan
"suatu masa yang dengan kesusahan besar"