id_tn_l3/gen/06/16.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# atap bahtera
Ini mungkin adalah sebuah atap yang berbentuk memuncak atau miring. Tujuannya adalah untuk melindungi segala sesuatu di dalam bahtera itu dari hujan.
# hasta
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hasta adalah satuan ukur yang panjangnya kurang dari setengah meter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 6:15](./13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# geladak bawah, geladak kedua, dan geladak ketiga
"geladak bawah, geladak tengah, dan geladak atas" atau "tiga geladak di dalamnya"
# geladak
"lantai" atau "tingkat"
# Dengarkan
Allah mengatakan demikian untuk megaskan bahwa Ia akan melakukan apa yang Ia katakan. "Perhatikan" atau "Dengarkan apa yang Aku katakan"
# Aku akan membawa banjir
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam beberapa bahasa, akan lebih baik jika dikatakan "mengirimkan" dari pada "membawa." Dimungkinkan juga untuk menghindari usulan tersebut dan menggunkan kata "menyebabkan" AT: "Aku akan mengirimkan banjir" atau "Aku akan menyebabkan banjir." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# semua daging
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"daging" di sini mewakili segala mahkluk hidup, termasuk manusia dan binatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang mempunyai napas kehidupan di dalamnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Napas" di sini mewakili kehidupan. AT: "kehidupan-kehidupan itu" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00