id_tn_l3/jer/04/02.md

15 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Demi Tuhan yang hidup
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Demi Tuhan yang hidup." Orang-orang menggunakan ungkapan ini untuk menunjukkan bahwa apa yang mereka ucapkan adalah sepenuhnya benar. Ini merupakan cara bagaimana membuat sebuah janji secara dengan sungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Aku bersumpah dengan bersungguh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsa-bangsa akan memberkati dirinya sendiri di dalam Dia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "bangsa-bangsa" adalah sebuah kiasan untuk bangsa-bangsa lain. Istilah "Dia" menunjuk kepada Tuhan. Saat Tuhan berfirman, itu juga dapat diterjemahkan sebagai "Aku."  Terjemahan lain: "orang-orang dari bangsa lain akan memberkati dirinya sendiri di dalam Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsa-bangsa akan memberkati dirinya sendiri di dalam Dia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "memberkati dirinya sendiri di dalam Dia" adalah sebuah kiasan untuk meminta Tuhan memberkati mereka. Terjemahan lain: "umat dari bangsa-bangsa akan meminta Tuhan memberkati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di dalam Dia mereka akan bermegah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Istilah "Dia" menunjuk kepada Tuhan. Saat Tuhan berfiman, "dia" dapat juga diterjemahkan "Aku. Terjemahan lain: "mereka akan bermegah di dalam Aku" atau "mereka akan memujiKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])