id_tn_l3/1sa/18/01.md

7 lines
798 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jiwa Yonatan terikat dengan jiwa Daud  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Persahabatan yang sangat dekat dikatakan seolah itu mengikat jiwa dari dua orang bersama. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Yonatan merasakan sebuah perhatian yang kuat terhadap Daud" atau "Yonatan mengabdikan dirinya kepada Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yonatan mengasihinya seperti jiwanya sendiri  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mengasihi" di sini tertuju kepada kasih antar sahabat, bukan kasih romantis. Kata "jiwa" menggambarkan orang itu atau hidup orang itu. Terjemahan lain: "Yonatan mengasihi Daud seperti ia mengasihi dirinya sendiri" atau "Yonatan mengasihi Daud seperti ia mengasihi hidupnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])