id_tn_l3/jer/18/17.md

11 lines
1005 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Seperti angin timur, Aku akan mencerai-beraikan mereka di hadapan musuh-musuh
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara bahwa Ia menyebabkan orang-orang berlari di depan musuh mereka, seumpama angin timur yang menyerakkan debu dan kotoran. Terjemahan lain: "Aku akan seperti angin timur yang mencerai-beraikan mereka di hadapan musuh-musuh" atau "Aku akan menyerakkan mereka di hadapan musuh-musuh mereka seperti angin timur menyerakkan debu dan kotoran." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mencerai-beraikan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Di sini kata "mereka" merujuk kepada "umat-Ku".
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan menghadapkan punggungKu kepada mereka, dan bukan wajahKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Aku akan berbalik menunjukkan punggung kepada mereka, dan bukan wajahKu" Berbalik menunjukkan punggung kepada seseorang menggambarkan tindakan yang merujuk kepada penolakan, dan mengarahkan wajah terhadap seseorang menggambarkan berkenan. Terjemahan lain: "Aku akan menolak mereka dan tidak berkenan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])