forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
921 B
Markdown
25 lines
921 B
Markdown
|
# tanpa mengharapkan imbalan
|
||
|
|
||
|
"tidak mengharapkan orang mengembalikan apa yang kamu pinjamkan" atau "tidak mengharapkan orang memberikanmu apa pun"
|
||
|
|
||
|
# upahmu besar
|
||
|
|
||
|
"kamu akan menerima upah yang besar" atau "kamu akan menerima pembayaran yang baik" atau "kamu akan mendapatkan pemberian yang baik karena itu"
|
||
|
|
||
|
# kamu akan menjadi anak-anak Yang Mahatinggi
|
||
|
|
||
|
Sebaiknya diterjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dengan bahasamu yang alami untuk mengacu kepada anak lelaki manusia atau anak.
|
||
|
|
||
|
# anak-anak Yang Mahatinggi
|
||
|
|
||
|
Pastikan bahwa kata "anak-anak" berbentuk jamak jadi tidak tertukar dengan sebutan Yesus "Anak Yang Mahatinggi."
|
||
|
|
||
|
# orang yang tidak berterima kasih dan yang jahat
|
||
|
|
||
|
"orang-orang yang tidak berterima kasih padaNya dan yang jahat"
|
||
|
|
||
|
# Bapamu
|
||
|
|
||
|
Kata ini mengacu kepada Allah. Sebaiknya diterjemahkan dengan "Bapa" sesuai dengan kata yang sama dalam bahasamu yang biasanya ditujukan pada bapa manusia.
|
||
|
|