id_tn_l3/psa/46/10.md

15 lines
914 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Diamlah dan ketahuilah bahwa Aku adalah Allah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Di sini, Tuhan mulai berbicara.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Diam
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam konteks ini, kata-kata dimungkinkan adalah sebuah perintah kepada negara-negara untuk menghentikan perang mereka. Terjemahan lain: "berhenti berperang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ketahuilah bahwa Aku adalah Allah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Di sini kata "ketahui" berarti untuk memahami dan menyatakan bahwa TUHAN adalah Allah yang benar.
# Aku akan ditinggikan di antara bangsa-bangsa, Aku akan ditinggikan di atas bumi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa orang-orang dari seluruh negara di dunia meninggilkan Tuhan. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang dari seluruh negara akan meninggikan Aku; orang-orang di seluruh bumi akan meninggikan Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])