id_tn_l3/num/05/18.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
Musa melanjutkan menjelaskan apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang dia mulai menjelaskanya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.
# di hadapan TUHAN
"di hadirat TUHAN"
# korban sajian kecemburuan
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ungkapan ini dalam [Bilangan 5:15](./15.md).
# tidak ada pria lain yang bersamamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah bahasa penghalus. Terjemahan lain: "tidak ada laki-laki lain yang pernah berhubungan badan denganmu" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jika kamu tidak tersesat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tidak setia." Terjemahan lain: "jika kamu tidak setia dengan suamimu" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dan melakukan kenajisan
"dengan melakukan kenajisan." Ungkapan ini mengacu kepada tindakan melakukan perzinahan.
# kamu akan terlepas dari air kepahitan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan "terlepas" dari sesuatu berarti tidak dirugikan oleh itu. Terjemahan lain: "air kepahitan tidak akan merugikan kamu, walaupun itu mampu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# air kepahitan yang mendatangkan kutuk 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini air kepahitan digambarkan seperti membawa kutukan. Ini berarti ketika seorang wanita meminum air itu, itu menyebabkan dia tidak bisa melahirkan anak, jika dia bersalah. Terjemahan lain: "air kepahitan bisa menjadi sebuah kutukan bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]