id_tn_l3/jer/13/14.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## menghantamkan mereka seorang akan yang lain, bapak-bapak dan anak-anak laki-laki bersama-sama
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini, kata-kata "seorang akan yang lain" merujuk pada laki-laki dan perempuan. Terjemahan lain: "Kemudian Aku akan menyebabkan orang-orang berkelahi satu sama lain, orang-orang tua dan anak-anak akan berkelahi satu sama lain". (Lihat: [[rc://id/ta/man/trasnlate/figs-gendernotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## bapak-bapak dan anak-anak laki-laki bersama-sama
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Informasi yang dimengerti mungkin telah dipenuhi. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum bapak-bapak dan anak-anak bersama-sama". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## firman TUHAN
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara dengan namaNya untuk mengungkapkan kepastian dari pernyataanNya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "inilah yang TUHAN telah firmankan" atau "inilah yang Aku, TUHAN telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Aku tidak akan menyayangkan
##### "Aku tidak akan merasa kasihan".
## atau berbelaskasihan untuk menghancurkan mereka
"tidak akan menarik (meniadakan) hukuman dari mereka." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "akan mengizinkan mereka untuk dihancurkan".