id_tn_l3/1ti/01/05.md

53 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Namun
Kata ini digunakan untuk menandai "jeda" di dalam ajaran utama. Di sini Paulus menjelaskan tujuan dari apa yang dia perintahkan kepada Timotius.
# perintah
Ini bukan arti dari Perjanjian Lama atau pun Sepuluh Perintah Allah, namun ini adalah instruksi yang Paulus berikan di [1 Timotius 1:3-4](./03.md).
# adalah kasih
Arti yang memungkinkan adalah 1) "adalah untuk mengasihi Allah" atau 2) "adalah untuk mengasihi sesama"
# hati yang murni, nurani yang baik
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"murni" berarti orang tersebut tidak memiliki motif tersembunyi untuk melakukan kesalahan. "hati" mengacu pada pikiran dan pemikiran seseorang. Terjemahan Lain: "dari pikiran yang jujur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# hati... nurani yang baik
"sebuah hati nurani yang memilih benar daripada salah"
# iman yang tulus
"iman sejati" atau "sebuah iman tanpa kemunafikan"
# Beberapa orang telah menyimpang dari tujuan ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Paulus membicarakan iman dalam Kristus seolah ada sebuah target untuk dibidik. Paulus bermaksud bahwa beberapa orang tidak memenuhi tujuan dari iman mereka, yaitu kasih yang ia jelaskan di 1:5. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# telah menyimpang dari tujuan ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "menyimpang" atau "berpaling" merupakan sebuah ungkapan yang berarti mereka sudah berhenti melakukan apa yang Allah perintahkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ahli Hukum Taurat
"taurat" mengacu pada taurat Musa..
# tetapi tidak memahami
"meskipun mereka tidak memahami" atau "meskipun begitu mereka tidak mengerti"
# hal-hal yang mereka yakini
"apa yang mereka katakan dengan yakin adalah benar"
# kita tahu Hukum Taurat itu baik 
"kita mengerti bahwa Hukum Taurat itu berguna" atau "kita mengerti bahwa Hukum Taurat itu bermanfaat"
# jika orang menggunakannya sebagaimana mestinya
"jika orang menggunakannya dengan benar" atau "jika orang menggunakannya seperti yang diingini Allah"