TUHAN berfirman tentang diriNya dengan namaNya untuk mengungkapkan kepastian akan apa yang Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN telah firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
Pasukan musuh mengalahkan orang Moab dan menangkap mereka dikatakan seolah-olah orang Moab adalah anggur yang orang akan tuangkan ke bejana-bejana. Terjemahan lain: "Aku akan mengirim pasukan untuk menghancurkan mereka seolah-olah mereka akan menuangkan anggur dan merusak bejana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN berfirman tentang Moab seolah-olah itu adalah manusia. ini merujuk pada orang Moab. "dia" atau "nya" dalam pasal 48:11-12 bisa dinyatakan sebagai "mereka" "punya mereka" atau "-nya" terjemahan lain: "mengirim mereka...mengosongkanya...bejananya...bulu-buli mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])