Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "jalan raya akan berada disana yang bernama jalan kekudusan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
##### Ini merujuk kepada orang yang najis. seseorang yang mana Allah secara spritual tidak dapat menerimanya atau mencemarkan ini dikatakan seolah-olah orang tersebut najis secara fisik. Terjemahan lain: "barang siapa yang tidak bersih"atau "orang yang tidak dapat diterima Allah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
##### Ini merupakan ungkapan. Disini kata "berjalan" merujuk kepada "hidup" ini merujuk kepada orang yang tinggal dalam hidup yang kudus. arti keseluruhan pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "siapa yang tinggal dalam jalan yang kudus" atau "siapa yg tinggal dalam hidup yang kudus"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])