id_tn_l3/ezk/14/04.md

19 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Karena itu, berbicaralah kepada mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Disini kata "mereka" menunjuk kepada "tua-tua Israel"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# keturunan Israel
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "keturunan" adalah istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Terjemahan lain: "kelompok umat Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yang menaruh berhala-berhalanya di dalam hatinya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tentang tua-tua melakukan pemujaan kepada pada berhala seolah-olah telah membawa berhala-berhala di dalam hati mereka. Lihat bagaimana gambaran ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 14:3](../14/03.md). Terjemahan lain: "telah mengabdikan diri mereka ke berhala-berhala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yang telah meletakkan batu sandungan kejahatan mereka di hadapan wajah mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN membicarakan berhala-berhala yang disembah orang-orang seolah-olah merintangi dan membuat mereka tersandung, serta telah bertekad untuk menyembah berhala-berhala itu seperti mereka meletakkan batu sandungan itu di depan wajah mereka. Lihat bagaimana penggambaran ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 14:3](../14/03.md). Terjemahan lain: "yang dengan tegas menetapkan untuk menyembah beberapa hala yang menuju kepada kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku, TUHAN, akan menjawabnya ketika ia datang bersama kumpulan berhalanya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bagian frasa ini menunjuk kepada banyaknya berhala yang disembah orang-orang itu. Ini menyiratkan bahwa kerasnya jawaban TUHAN dapat sebesar jumlah berhala-berhala yang mereka sembah. Terjemahan lain: "Aku, TUHAN, akan memberi jawaban bahwa dia pantas karena dia menyembah banyak berhala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])