id_tn_l3/ezk/17/09.md

11 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Apakah pohon itu akan berkembang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN memberikan ini sebagai pertanyaan dasar untuk menekankan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Itu tidak akan tumbuh." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tidakkah ia akan mencabut akar-akarnya, dan memotong buahnya, sehingga ia menjadi layu, sehingga semua daun mudanya menjadi layu?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN memberikan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa pohon anggur itu pasti akan dihakimi. Pertanyaan tersebut dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Ini juga dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang akan menarik akar-akarnya dan memetik buah-buahnya sehingga semua daun-daun yang tumbuh akan menjadi layu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tidak diperlukan lengan yang kuat atau banyak orang untuk mencabut pohon itu dari akar-akarnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frase "lengan yang kuat" mewakili orang yang kuat. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak dibutuhkan orang yang kuat atau beberapa orang untuk mencabutnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])