id_tn_l3/job/17/16.md

17 lines
842 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-12-13 00:39:07 +00:00
# Akankah harapan turun bersamaku ... debu?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jawaban implisit adalah "tidak." Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Harapan tidak akan turun bersama saya ... debu." atau "Aku tidak akan lagi berharap ketika aku turun ... debu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-13 00:39:07 +00:00
# gerbang dunia orang mati
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sheol tidak benar-benar memiliki gerbang, tetapi itu adalah gaya bahasa untuk Ayub memasuki Sheol. Terjemahan lain: "ketika saya masuk ke Sheol" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-13 00:39:07 +00:00
# ketika kita
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Ketika aku dan hal-hal yang aku harapkan" atau "ketika aku dan harapan ku." Kata "kita" merujuk pada Ayub dan harapannya.
2019-12-13 00:39:07 +00:00
# turun ke debu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mati dan dikuburkan" atau "pergilah ke kubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00