Ini adalah sebuah bentuk puisi. Itu tidak berarti sejumlah pelanggaran tertentu sudah dilakukan, tetapi menunjukkan bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Amos 1:3](../01/03.md).
Di sini "Gaza'' mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Gaza. Terjemahan lain: "orang-orang Gaza". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk menekankan penghakiman kepada mereka. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Terjemahan lain: "orang-orang Edom". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])