id_tn_l3/amo/01/06.md

19 lines
954 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Karena tiga pelanggaran ... bahkan empat
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah sebuah bentuk puisi. Itu tidak berarti sejumlah pelanggaran tertentu sudah dilakukan, tetapi menunjukkan bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Amos 1:3](../01/03.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Gaza
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Gaza'' mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Gaza. Terjemahan lain: "orang-orang Gaza". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku takkan menarik kembali hukumanKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk menekankan penghakiman kepada mereka. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# untuk diserahkan kepada
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Menyerahkan mereka kepada" atau "menjual mereka kepada".
# Edom
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Terjemahan lain: "orang-orang Edom". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])