id_tn_l3/1ki/13/02.md

19 lines
957 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia berseru di mezbah
Di sini "ia" mengacu pada abdi Allah.
# kemudian berseru di mezbah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti ia bernubuat di altar dengan suara yang keras dan mengutuk . Terjemahan lain: "bernubuat sambil berseru di altar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mezbah, mezbah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Nabi berkata kepada mezbah seakan-akan itu adalah orang yang dapat mendengarkannya. Ia berkata hal ini dua kali untuk menekankan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seorang anak bernama Yosia akan dilahirkan dari keluarga Daud
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "keluarga Daud" menunjuk pada keturunan Daud. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seorang keturunan Daud akan lahir bernama Yosia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka akan terbakar
Di sini "mereka" mengarah pada Yosia dan orang-orang yang bersamanya.