id_tn_l3/deu/04/09.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi umum:
Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel.
# Namun, kamu harus menjaga diri ... Jangan sampai kamu melupakan ... matamu... hatimu... hidupmu. Ceritakanlah hal itu kepada anak cucumu 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, jadi semua contoh kata "kamu", "milikmu", dan "dirimu", sebagaimana perintah-perintah "perhatikanlah", "jagalah", dan "buatlah diketahui" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jangan sampai kamu melupakan hal-hal yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri
"Perhatikan dengan hati-hati dan pastikan mengingatnya hal ini selalu"
# Jangan sampai semua itu hilang dari hatimu seumur hidupmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Perumpamaan-perumpamaan ini memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa umat Israel harus mengingat apa yang telah mereka lihat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# lihat dengan matamu sendiri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "mata" adalah sebuah ungkapan untuk seseorang. AT: "Kau telah melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ingatlah pada waktu kamu berdiri di hadapan TUHAN 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa mengatakan kepada umat Israel sebagaimana mereka satu orang, jadi misalnya: "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kumpulkanlah umat di hadapan-Ku
"Bawalah umat bersama-sama dan bawa mereka kepadaku"]