id_tn_l3/isa/51/01.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dengarkan aku
Di sini kata "aku" merujuk kepada TUHAN.
# Lihatlah ke gunung batu ... dan pada tambang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Melihat sesuatu berarti memikirkannya juga. Terjemahan lain: "berpikir tentang batu ... dan tambang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# gunung batu tempat asal kamu diambil dan pada tambang tempat kamu digali
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Allah berbicara tentang bangsa Israel seakan Israel adalah bangunan yang terbuat dari batu dan seakan nenek moyang mereka adalah batu atau tambang yang darinya Allah menggali mereka. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "nenek moyangmu, yang adalah seperti batu yang darinya kamu dipahat dan tambang yang darinya kamu digali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# gunung batu tempat asal kamu diambil
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "batu yang darinya Aku memahatmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# diambil
"dipotong dengan pahat" atau "dipotong".
# tambang tempat kamu digali
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tambang yang darinya Aku menggalimu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])